Stefan Kaufman Introduction57, 2010 Pages (7 - 11) Download article |
Katarzyna Biernacka-Licznar Le trappole tese al traduttore polacco durante la traduzione di testi giuridici italiani e polacchi57, 2010 Pages (13 - 27) AbstractDownload article legal language, criminal proceedings, accused, Carofiglio |
Marc Van CampenhoudtORCiD: 0000-0001-8569-8257 Le terme: condensation syntaxique et condensation des connaissances en langue spécialisée57, 2010 Pages (29 - 46) AbstractDownload article term, syntactic condensation, syntagm, cognition |
Kaja Gostkowska Le transfert des termes entre les disciplines scientifiques: sur l’exemple du génie biomédical57, 2010 Pages (47 - 58) AbstractDownload article biomechanics, terms, borrowings, point of view |
Natalia Paprocka La littérature pour jeunes lecteurs: problèmes terminologiques liés au nom du domaine en polonais et en français57, 2010 Pages (59 - 81) AbstractDownload article generic terms, children's literature, Polish and French terminology |
Maja Pawłowska Histoire, fable, fiction: les désignations du roman au XVIIe siècle dans l’oeuvre de Jean-Pierre Camus57, 2010 Pages (83 - 91) AbstractDownload article French theory and criticism, Jean-Pierre Camus, 17th century French novel |
Katarzyna Pluta Le terme scientifique et le discours de vulgarisation57, 2010 Pages (93 - 106) AbstractDownload article popular science discourse, terminographic definition, lexicographic definition |
Regina Solová Traduire les termes du domaine de l’éducation. Sur l’exemple du diplôme de baccalauréat57, 2010 Pages (107 - 118) AbstractDownload article terms, translation, certificate of secondary education |
Witold UcherekORCiD: 0000-0002-7954-7206 Les marques d’usage dans les dictionnaires bilingues français-polonais et polonais-français57, 2010 Pages (119 - 134) AbstractDownload article label, Polish-French dictionary, French-Polish dictionary, bilingual lexicography |