Czasopisma Naukowe w Sieci (CNS)

Les langues étrangeres dans les romans de Stendhal

  1. Ewelina Marczak



This paper treats of the foreign language sequences appearing in the narrator’s speech as well as the characters’ speech in the novels Armance, La Chartreuse de Parme, Lamiel, Lucien Leuwen and Le Rouge et le Noir by Stendhal. We tried to classify the different forms of foreign language occurrences and to analyse how foreign phrases can work in the novel texts. We therefore noted which foreign languages appear in Stendhal’s novels, in which context, and when they are translated. We tried to answer these questions: which phrases are translated, who translates, for whom the translation is made (for the reader or for another novel character), and what is the use of these foreign language sequences and their translation. It appears that the narrator can be an intermediary not only between languages but between cultures.

Pobierz artykuł

Ten artykuł

Romanica Wratislaviensia

56, 2009

Strony od 141 do 160

Inne artykuły autorów

Google Scholar


Twoj koszyk (produkty: 0)

Brak produktów w koszyku

Twój koszyk Do kasy