Plaute et Rotrou: la traduction des comédies au XVIIe siecle, entre respect et création

  1. Noémie Courtés

Abstract

PLAUTUS AND ROTROU: TRANSLATING COMIC DRAMAS IN THE 17th CENTURY. BETWEEN RESPECT AND CREATION

When translating ancient comic dramas, the playwrights of early 17th-century France adapt the texts to contemporary bienséances both poetical and social ones. Stemming from Captivi by Plautus, Les Captifs demonstrates the necessary “imitating” skills of Rotrou: from precise translation to free adaptation, the dramatist uses the whole range of possibilities at his disposal, up to eventually changing the ancient dispositio in order to produce a good modern comedy.

Download article

This article

Romanica Wratislaviensia

55, 2008

Pages from 17 to 23

Other articles by author

Google Scholar

zamknij

Your cart (products: 0)

No products in cart

Your cart Checkout