Czasopisma Naukowe w Sieci (CNS)

William Shakespeare nelle traduzioni italiane di Goffredo Raponi

  1. Davide Artico artico.dawid@gmail.com

Abstract

WILLIAM SHAKESPEARE IN ITALIAN TRANSLATIONS BY GOFFREDO RAPONI

The article analyses selected Italian translations of Shakespeare’s dramas. The translations by Goffredo Raponi are characterized by a certain degree of freedom in lexical choices, often determined only by the needs of versified translation. The use of 11- and 7-syllable lines in translating Shakespeare’s dactylic pentameters results in a pleasant rhythm for Italian readers, although it sometimes leads to inaccuracy in interpretation of the original. Nevertheless, the translator skilfully renders the numerous register changes in the original works. A number of translator’s notes, often in the form of commentaries of a historico-literary character, is also a common feature of Raponi’s translations.

Pobierz artykuł

Ten artykuł

Romanica Wratislaviensia

55, 2008

Strony od 99 do 116

Inne artykuły autorów

Google Scholar

zamknij

Twoj koszyk (produkty: 0)

Brak produktów w koszyku

Twój koszyk Do kasy